Watch The Best Educational TV Live Programs & News Update Today

info@newbangla.tv


বিশ্বসাহ্যিতের সেরা ৩টি বই: বইমেলায় প্রকাশিত হয়েছে বাংলা অনুবাদ সহ

বইমেলায় প্রকাশিত হয়েছে বিশ্বসাহ্যিতের সেরা ৩টি বইয়ের বাংলা অনুবাদ।

সুপ্রিয় দর্শকশ্রোতা, নিউ বাংলা চ্যানেলের পক্ষ থেকে সবাইকে জানাই আন্তরিক শুভেচ্ছা। আমাদের উদ্দেশ্য মানুষকে বইমুখী করা। সেই প্রয়াসে অমর একুশে বইমেলা ২০১৯-এ প্রকাশিত বিশ্বসাহ্যিত এর সেরা তিনটি বইয়ের অনুবাদের সাথে আপনাদের পরিচয় করিয়ে দিতে চাই। পরিচিত হবেন আবু হাসান শাহরিয়ার, উপল তালুকদার ও কায়েস সৈয়দের অনুবাদে পাবলো পিকাসোর কবিতা‍র সঙ্গে।

অনুবাদ -১: অনুবাদ উপন্যাস

জীবন বড় সুন্দর, ব্রাদার: নাজিম হিকমত
অনুবাদক: আলীম আজিজ
প্রকাশক : প্রথমা প্রকাশনি
প্রচ্ছদ : সব্যসাচী হাজরা

বইটি সম্পর্কে তুরস্কেরই সাম্প্রতিক সময়ের খ্যাতিমান লেখক ও ২০০৬ সালে সাহিত্যে নোবেলজয়ী ওরহান পামুক লিখেছিলেন, ‘তুরস্কের প্রথম আধুনিক ও ইউরোপীয় উপন্যাস : এর দিগন্ত শুধু তুরস্কের জাতীয় বিষয়-আশয়েই সীমাবদ্ধ থাকেনি, এ উপন্যাস অনুসন্ধান করেছে জীবনের, মৌলিক অধিকারের, আর এর নায়করা বসবাস করে অসাম্প্রদায়িক বিশ্বজনীন এক সমাজে।’

অধিকার প্রতিষ্ঠার সংগ্রামে টানা ১৩ বছর; সব মিলিয়ে ১৭ বছর যার কেটেছে স্বৈরশাসকের কারাগারে। শেষ পর্যন্ত দেশচ্যুত হয়েছেন, অন্তিম ইচ্ছে ছিল, তার কবর যেন হয় কোনো চিরহরিত্তুর্কি বৃক্ষতলে। হয়নি। কোনো চাওয়াই পূর্ণ হয়নি তুরস্কের এই বিপ্লবী কবির। তারপরও তিনি দেখেছেন জীবনের জয়, বলেছেন দ্ব্যর্থহীন উচ্চারণে।

কবি নাজিম হিকমতের আত্মজৈবনিক এ উপন্যাসে তিনি আহমেদ আর ইসমাইলের জবানিতে হাজির হয়েছেন বারবার। নাজিমের অপূর্ব রচনাশৈলী এ উপন্যাসকে করে তুলেছে ক্ষুরধার আর নিখুঁত। এ বই দুঃশাসনের এক নির্মম দলিলও।

অনুবাদ -২ : অনুবাদ গল্প

ঠান্ডা গোশত: সা’দত হাসান মান্টো
ভাষান্তর : কায়সার মাহমুদ
প্রকাশক : পেণ্ডুলাম পাবলিশার্স
প্রচ্ছদ : উচ্ছ্বাস

অনুবাদক বই নিয়ে বলেছেন, মান্টোকে নিয়ে এই আমার প্রথম কাজ। ‘ঠাণ্ডা গোশত’ নামে তার স্বতন্ত্র যে বইটি তারই অনুবাদ করেছি আমি। মূল উর্দূ বইটিতে দীর্ঘ ৪২ পৃষ্ঠাজুড়ে একটি বিরাট ভূমিকা আছে। আমার কাছে গল্পগুলো ছাড়াও এটিকে অতিবেশী গুরুত্বপূর্ণ মনে হয়েছে। ‘ঠাণ্ডা গোশত’ লেখার দায়ে মান্টোকে জেল অবধি যেতে হয়, পরে সাহিত্য কি শ্লী নাকি অশ্লীল এ নিয়ে তৎকালীন সাহিত্যিক, বুদ্ধিজীবিদের মতামত, আদালতের রায় এবং সর্বপোরি তার শেষটা কি হয় তাই সবিস্তারে উল্লেখ করেছেন এখানে। আশাকরি শুধু কেবল গল্প পড়ুয়ারা নয় নিবিড় পাঠক যারা আছেন তাদের কাছেও বইটি ভালো লাগবে।

আরেকটি কথা, ঠাণ্ডা গোশত নামে ইতিমধ্যে আরেকটি বই-ও বেরিয়েছি এবং সম্প্রতি ঢাকার বাতিঘরে মান্টোর ‘রচনা সংগ্রহ’ ও দেখে এসেছি। প্রশ্ন হলো, তাহলে আবার কেন আমার অনুবাদ কিনবেন! হ্যাঁ! যথার্থই বলেছেন। আসলে এ কাজগুলো আলাদা আলাদা। আমার সঙ্গে এই দুটো বইয়ের কোন মিলই নেই শুধুমাত্র দু’টি গল্প ছাড়া।

অনুবাদ -৩ঃ বিশ্বসাহিত্যের নির্বাচিত সাক্ষাৎকার

ভাষান্তর ও সম্পাদনা : এমদাদ রহমান
ভূমিকা : দীপেন ভট্টাচার্য
প্রকাশক : চৈতন্য
অমর একুশে গ্রন্থমেলা ২০১৯

বিশ্ব সাহিত্যের ২২জন বিশিষ্ট ব্যক্তিত্বের সাক্ষাৎকারে সমৃদ্ধ এই বইটিতে যে অজস্র মণিমুক্তো ছড়িয়ে আছে সেগুলিকে কুড়িয়ে নিলে হয়তো জীবনের অনেক কিছুই অন্যভাবে দেখা সম্ভব। অনুবাদকের অপার কৌতূহল, উদ্যম, মেধা, ও অধ্যবসায় ব্যতীত কাজটির সফলতা সম্ভব ছিল না। তাঁর ভাষান্তরের মধ্যে তিনি যেন বহু গভীর প্রশ্নের উত্তর খুঁজছেন- যাঁরা বিশ্বমানের কাহিনী সৃষ্টি করেন কী তাড়নায় তাঁদের এই সৃষ্টি, কী অনুপ্রেরণায় তাঁদের এই চালনা। ফিকশন লেখার আর্ট শুধুমাত্র বিশেষজ্ঞদের জন্য নয়, কালোত্তীর্ণ সাহিত্যে অনুরক্ত পাঠকের জন্যও এই সাক্ষাৎকারগুলি বহ দিগন্তের উন্মোচন করতে পারে, এমদাদ রহমান সেই দিগন্তরেখা দেখারই আহ্বান জানিয়েছেন এই বইটিতে।

সাক্ষাৎকার রয়েছে এলিস মুনরো, সালমান রুশদি, ঝুম্পা লাহিড়ী, ইতালো কালভিনো, ওরহান পামুক, হোসে সারামাগো, গুন্টার গ্রাস, হুলিও কোর্তাসার, হান ক্যাঙ, উমবের্তো একো, জয় হার্জো, মারিও বার্গাস ইয়োসা, আইজাক বাশেভিস সিঙ্গার, গোলি তারাঘি, আলবের কামু, উইলিয়াম ফকনার, হাইনরিখ ব্যোল, অ্যামি তান, কার্লোস ফুয়েন্তেস, কাজুও ইশিগুরো। এছাড়া আছে হারুকি মুরাকামির সঙ্গে জন ফ্রিম্যানের সঙ্গে আলাপ: কীভাবে একজন ঔপন্যাসিককে পাঠ করবেন। বক্তৃতা, প্রতিবেদন ও আলোচনাচক্র।